The Beetle Stone / Scarab

translation of Rainer Maria Rilke’s ‘Skarabäus’

And aren’t the stars almost right here as well?
What is there that you don’t embrace, since you
can’t even hold the scarab’s hardened shell—
carnelian kernel—without feeling too

the space that presses on the carapace
(and burdens you with all your blood can bear)?
There never was a nearer, milder space,
more gently yielding. It’s been resting there

five thousand years on beetles in its keeping,
where no one’s ruptured its accustomed state.
The scarabs shut themselves in; they are sleeping
beneath that space and all its cradling weight.

Len Krisak‘s books include complete translations of Virgil’s Eclogues and Horace’s Odes. With work in The Antioch Review, The Hudson Review, and The Sewanee Review, he is a four-time champion on Jeopardy!

About these ads
This entry was posted in Poetry and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s